《听说你不认识玛丽苏?[穿书]》

下载本书

添加书签

听说你不认识玛丽苏?[穿书]- 第95部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    “你是说美塞苔丝吗?”老人说。

    “是的,我亲爱的父亲,现在我已经见过了你,知道你很好,并不缺什么,我就放心了。请允许我到迦太罗尼亚人的村里,好吗?”

    “去吧,我亲爱的孩子,”老唐太斯说,“望上帝保佑你的妻子,就如同保佑我的儿子一样!”

    “他的妻子!”卡德鲁斯说,“你说得太早了点吧,唐太斯老爹。她还没正式成为他的妻子呢。”

    “是这样的,但从各方面看,她肯定会成为我妻子的。”爱德蒙回答。

    “不错,不错,”卡德鲁斯说,“但你这次回来得很快,做得是对的,我的孩子。”

    “你这是什么意思?”

    “因为美塞苔丝是一位非常漂亮的姑娘,而漂亮姑娘总是不乏有人追求的。尤其是她,身后有上打的追求者呢。”

    “真的吗?”爱德蒙虽微笑着回答,但微笑里却流露出一点的不安。

    “啊,是的,“卡德鲁斯又说,“而且都是些条件不错的人呢,但你知道,你就要做船长了,她怎么会拒绝你呢?”

    “你是说,“唐太斯问道,他微笑着并没有掩饰住他的焦急,“假如我不是一个船长——”

    “唉,唉。”卡德鲁斯 “得了,得了,”年轻的唐太斯说:“一般说来,对女人,我可比你了解的得多,尤其是美塞苔丝。我相信,不论我当不当船长,她都是忠诚于我的。”

    “那再好也没有了,卡德鲁斯说。“一个人快要结婚的时候,信心十足总是好事。别管这些了,我的孩子,快去报到吧,并把你的希望告诉她。”

    “我就去。”爱德蒙回答他,拥抱了一下他的父亲,挥挥手和卡德鲁斯告辞,就走出房间去了。

    卡德鲁斯又呆了一会,便离开老唐太斯,下楼去见腾格拉尔,后者正在西纳克街的拐角上等他。

    “怎么样,”腾格拉尔说,“你见到他了吗?”

    “我刚从他那儿来。”

    “他提到他希望做船长的事了吗?”

    “他说的若有其事,那口气就好象事情已经决定了似的。”

    “别忙!”腾格拉尔说,“依我看,他未免太心急了”。

    “怎么,这件事莫雷尔先生好象已经答应他了啦。”

    “这么说他已经在那儿自鸣得意了吗?”

    “他简直骄傲得很,已经要来关照

    我了。好象他是个什么大人物似的,而且还要借钱给我,好象是一个银行家。”

    “你拒绝了吗?”

    “当然,虽然我即便是接受了也问心无愧,因为他第一次摸到发亮的银币,还是我放到他手里的。但现在唐太斯先生已不再要人帮忙了,他就要做船长了。”

    “呸!”腾格拉尔说,“他现在还没有做成呢。”

    “他还是做不成的好,”卡德鲁斯回答,“不然我们就别想再跟他说上话了。”

    “假如我们愿意可以还让他爬上去,”腾格拉尔答道,“他爬不上去,或许不如现在呢。”

    “你这话是什么意思?”

    “没什么,我不过自己这么说着玩儿罢了。他还爱着那个漂亮的迦太尼亚小妞吗?”

    “简直爱得发疯了,但除非是我弄错了,在这方面他可能要遇到点麻烦了。”

    “你说清楚点。”

    “我干吗要说清楚呢?”

    “这件事或许比你想象得还要重要,你不喜欢唐太斯对吧?”

    “我一向不喜欢目空一切的人。”

    “那么关于迦太罗尼亚人的事,把你所知道的都告诉我吧。”

    “我所知道的可都不怎么确切,只是就我亲眼见的来说,我猜想那位未来的船长会在老医务所路附近。”

    “你知道些什么事,告诉我!”

    “是这样的,我每次看见美塞苔丝进城时,总有一个身材魁梧高大的迦太罗尼亚小伙子陪着她,那个人有一对黑色的眼睛,肤色褐中透红,很神气很威武,她叫他表哥。”

    “真的!那么你认为这位表兄在追求她吗?”

    “我只是这么想。一个身材魁梧的二十几岁的小伙子,对一个漂亮的十七岁的少女还能有什么别的想法呢?”

    “你说唐太斯已到迦太罗尼亚人那儿去了吗”?

    “我没有下楼他就去了。”

    “那我们就到这条路上去吧,我们可以在瑞瑟夫酒家那儿等着,一面喝拉玛尔格酒,一面听听消息。”

    “谁向我们通消息呢?”

    “我们在半路上等着他呀,看一下他的神色怎么样,就知道了。”

    “走吧,”卡德鲁斯说,“但话说在前面,你来付酒钱。”

    “那当然,”腾格拉尔说道。他们快步走向约定的地点,要了瓶酒。

    邦非尔老爹看见唐太斯在十分钟以前刚刚过去。他们既确知了他还在迦太罗尼亚人的村里。便在长着嫩叶的梧桐树下和大枫树底下坐下来。头上的树枝间,小鸟们正在动人地合唱着,歌唱春天的好时光。

    “得了,得了,”年轻的唐太斯说:“一般说来,对女人,我可比你了解的得多,尤其是美塞苔丝。我相信,不论我当不当船长,她都是忠诚于我的。”

    “那再好也没有了,卡德鲁斯说。“一个人快要结婚的时候,信心十足总是好事。别管这些了,我的孩子,快去报到吧,并把你的希望告诉她。”

    “我就去。”爱德蒙回答他,拥抱了一下他的父亲,挥挥手和卡德鲁斯告辞,就走出房间去了。

    卡德鲁斯又呆了一会,便离开老唐太斯,下楼去见腾格拉尔,后者正在西纳克街的拐角上等他。

    “怎么样,”腾格拉尔说,“你见到他了吗?”

    “我刚从他那儿来。”

    “他提到他希望做船长的事了吗?”

    “他说的若有其事,那口气就好象事情已经决定了似的。”

    “别忙!”腾格拉尔说,“依我看,他未免太心急了”。

    “怎么,这件事莫雷尔先生好象已经答应他了啦。”

    “这么说他已经在那儿自鸣得意了吗?”

    “他简直骄傲得很,已经要来关照我了。好象他是个什么大人物似的,而且还要借钱给我,好象是一个银行家。”

    “你拒绝了吗?”

    “当然,虽然我即便是接受了也问心无愧,因为他第一次摸到发亮的银币,还是我放到他手里的。但现在唐太斯先生已不再要人帮忙了,他就要做船长了。”

    “呸!”腾格拉尔说,“他现在还没有做成呢。”

    “他还是做不成的好,”卡德鲁斯回答,“不然我们就别想再跟他说上话了。”

    “假如我们愿意可以还让他爬上去,”腾格拉尔答道,“他爬不上去,或许不如现在呢。”

    “你这话是什么意思?”

    “没什么,我不过自己这么说着玩儿罢了。他还爱着那个漂亮的迦太尼亚小妞吗?”

    “简直爱得发疯了,但除非是我弄错了,在这方面他可能要遇到点麻烦了。”

    “你说清楚点。”

    “我干吗要说清楚呢?”

    “这件事或许比你想象得还要重要,你不喜欢唐太斯对吧?”

    “我一向不喜欢目空一切的人。”

    “那么关于迦太罗尼亚人的事,把你所知道的都告诉我吧。”

    “我所知道的可都不怎么确切,只是就我亲眼见的来说,我猜想那位未来的船长会在老医务所路附近。”

    “你知道些什么事,告诉我!”

    “是这样的,我每次看见美塞苔丝进城时,总有一个身材魁梧高大的迦太罗尼亚小伙子陪着她,那个人有一对黑色的眼睛,肤色褐中透红,很神气很威武,她叫他表哥。”

    “真的!那么你认为这位表兄在追求她吗?”

    “我只是这么想。一个身材魁梧的二十几岁的小伙子,对一个漂亮的十七岁的少女还能有什么别的想法呢?”

    “你说唐太斯已到迦太罗尼亚人那儿去了吗”?

    “我没有下楼他就去了。”

    “那我们就到这条路上去吧,我们可以在瑞瑟夫酒家那儿等着,一面喝拉玛尔格酒,一面听听消息。”

    “谁向我们通消息呢?”

    “我们在半路上等着他呀,看一下他的神色怎么样,就知道了。”

    “走吧,”卡德鲁斯说,“但话说在前面,你来付酒,”腾格拉尔说道。他们快步走向约定的地点,要了瓶酒。

    邦非尔老爹看见唐太斯在十分钟以前刚刚过去。他们既确知了他还在迦太罗尼亚人的村里。便在长着嫩叶的梧

86。() 
第03章迦太罗尼亚人的村庄

    那二位朋友一面喝着泛着泡沫的拉玛尔格酒,一面竖着耳朵,留神着百步开外的一个地方。52网'那儿,在一座光秃秃的被风雨无情的侵蚀了的小山的后面,有一个小村庄,便是罗尼亚人居住的地方。很久以前有一群神秘的移民离开西班牙,来到了这块突出在海湾里的地带安居下来了,一直生活到现在,当时没有人知道他们从什么地方来。也没有人能够听懂他们所说的话。移民中的一位首领懂普罗旺斯语,就恳求马赛市政当局把这块荒芜贫瘠的海岬赐给他们,以便他们可以象古代的航海者那样把他们的小船拖到岸上安居下来。当局同意了他们的这个要求。三个月后,在那十四五艘当初运载这些移民渡海而来的小帆船周围,就兴建了一个小小的村庄。这个村庄的建筑风格独树一帜,一半似西班牙风格,一半似摩尔风格,别有情趣,现在的居民就是当初那些人的后代,他们还是说着他们祖先的语言。三四百年来,他们象一群海鸟似的一心一意地依恋在这块小海岬上,与马赛人界限分明,他们族内通婚,保持着他们原有的风俗习惯,犹如保持他们的语言一样。

    读者仍请随我穿过这小村子里惟一的一条街,走进其中的一所房子里,这所房子的墙外
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架